央廣網(wǎng)天津8月28日消息(記者周思楊)為迎接即將召開(kāi)的上海合作組織天津峰會(huì ),展現天津開(kāi)放包容的城市形象和歷史脈絡(luò )、文化特色與發(fā)展活力,日前,《天津傳:海晏河清看津門(mén)》(俄文版)新書(shū)首發(fā)式在天津外國語(yǔ)大學(xué)舉行。該書(shū)作為中國翻譯協(xié)會(huì )“譯介工程”叢書(shū)的首部發(fā)布作品,將亮相上海合作組織天津峰會(huì )新聞中心,成為中外文化互鑒的窗口、民間交流的紐帶,搭建起一座兼具文化溫度與現實(shí)意義的交流橋梁。
《天津傳》是“絲路百城傳”叢書(shū)的重要作品,“絲路百城傳”作為國際出版界第一套、也是迄今為止唯一一套大型城市傳記叢書(shū),是推動(dòng)共建“一帶一路”的一項重大文化工程,也是踐行全球文明倡議的創(chuàng )新實(shí)踐!短旖騻鳎汉j毯忧蹇唇蜷T(mén)》作者徐鳳文表示,《天津傳》是獻給這座河海之城的“城市情書(shū)”,希望讓更多的新、老天津人能通過(guò)它更多地了解、讀懂這座城市的歷史演變與文化特質(zhì)!短旖騻鳌吠ㄟ^(guò)文學(xué)化的歷史在場(chǎng)敘事,講述天津何以成為天津,建構對這座城市的文化與情感認同!短旖騻鳌罚ǘ砦陌妫┦菍μ旖虺鞘形幕Y源的深入挖掘和翻譯傳播,能讓俄羅斯及俄語(yǔ)區讀者了解天津的歷史變遷、文化傳承與城市魅力,增進(jìn)不同文化之間的相互理解和交流。
天津外國語(yǔ)大學(xué)校長(cháng)李迎迎在介紹《天津傳》(俄文版)翻譯情況時(shí)表示,翻譯團隊確立了“忠實(shí)”與“傳神”兩個(gè)基本原則,堅持“專(zhuān)業(yè)譯者初譯,外籍專(zhuān)家潤色,國內業(yè)界專(zhuān)家審定,與編輯及作者溝通”四方協(xié)作的工作模式,努力做到歷史語(yǔ)境與專(zhuān)業(yè)詞匯的忠實(shí)把握、城市活力與節奏韻律的精準再現、集體記憶與感官體驗的生動(dòng)還原!短旖騻鳌罚ǘ砦陌妫┑耐瞥,是“講好中國故事”的一次生動(dòng)實(shí)踐,不僅為世界打開(kāi)一扇讀懂中國的“天津之窗”,更展現了立足自身文化根脈、開(kāi)展國際傳播的文化自信。
《天津傳》以“文字紀錄片”式的敘述,賦予城市歷史以溫度與情感。書(shū)中不僅記載歷史名人的傳奇、普通市民的智慧,更刻畫(huà)了九河下梢的地理經(jīng)緯與中西交融的文化景觀(guān),通過(guò)鮮活的人物與故事,勾勒出天津從古至今的文化脈絡(luò )與城市精神。這座城市既承載中國近代“百年變局”的歷史痕跡,也彰顯著(zhù)當下開(kāi)放合作的時(shí)代氣質(zhì)!短旖騻鳌罚ǘ砦陌妫橥鈬x者提供了一個(gè)理解中國近代化與全球化進(jìn)程的鮮活樣本,有助于彰顯中國城市的包容性與現代性,促進(jìn)深層次文化交流,推動(dòng)文明互鑒與情感共鳴。

關(guān)注精彩內容